1 Thessalonians

Chapter 5

1 BUT of the times and seasons, my brethren, you have no need that I should write to you.

2 For you yourselves know perfectly well that the day of our LORD comes just like a thief in the night.

3 For when they shall say: Peace and tranquility; then sudden destruction will come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

4 But you, my brethren, are not in darkness that that day shall overtake you as a thief.

5 You are all the children of light, and the children of the day; and you are not the children of the night, nor the children of darkness.

6 Therefore let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.

7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunken are drunken in the night.

8 But let us who are the children of the day, be alert, putting on the breastplate of faith and love and for a helmet put on the hope of salvation.

9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our LORD Jesus Christ,

10 Who died for us, that whether we awake or sleep, we shall live together with him.

11 Wherefore comfort one another and edify one another, even as also you do.

12 We beseech you, my brethren, to respect those who labor among you, and admonish you in our LORD and teach you;

13 That you esteem them very highly in love, and be at peace with them for their work's sake.

14 Now we beseech you, my brethren, correct those who offend, comfort those who lack courage, bear the burdens of the weak, and be patient toward all men.

15 See that none of you render evil for evil; but always follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

16 Be joyful always.

17 Pray without ceasing.

18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Jesus Christ concerning you.

19 Do not quench the Spirit.

20 Do not reject prophecies.

21 Prove all things, uphold that which is good.

22 Abstain from every sort of evil.

23 May the very God of peace sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved without blemish to the coming of our LORD Jesus Christ.

24 Faithful is he who has called you and he will keep his word.

25 My brethren, pray for us.

26 Salute all our brethren with a holy kiss.

27 I adjure you by our LORD that this epistle be read unto all the holy brethren.

28 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. Amen.

1-е до солунян

Розділ 5

1 А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,

2 бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.

3 Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!

4 А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.

5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.

6 Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!

7 Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.

8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,

9 бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,

10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.

11 Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!

12 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,

13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!

14 Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!

15 Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!

16 За́вжди радійте!

17 Безперестанку моліться!

18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.

19 Духа не вгаша́йте!

20 Не горду́йте пророцтвами!

21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!

22 Стережіться лихого в усякому ви́гляді!

23 А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!

24 Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!

25 Бра́ття, моліться за нас!

26 Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!

27 Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!

28 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!

1 Thessalonians

Chapter 5

1-е до солунян

Розділ 5

1 BUT of the times and seasons, my brethren, you have no need that I should write to you.

1 А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,

2 For you yourselves know perfectly well that the day of our LORD comes just like a thief in the night.

2 бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.

3 For when they shall say: Peace and tranquility; then sudden destruction will come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

3 Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!

4 But you, my brethren, are not in darkness that that day shall overtake you as a thief.

4 А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.

5 You are all the children of light, and the children of the day; and you are not the children of the night, nor the children of darkness.

5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.

6 Therefore let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.

6 Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!

7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunken are drunken in the night.

7 Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.

8 But let us who are the children of the day, be alert, putting on the breastplate of faith and love and for a helmet put on the hope of salvation.

8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,

9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our LORD Jesus Christ,

9 бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,

10 Who died for us, that whether we awake or sleep, we shall live together with him.

10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.

11 Wherefore comfort one another and edify one another, even as also you do.

11 Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!

12 We beseech you, my brethren, to respect those who labor among you, and admonish you in our LORD and teach you;

12 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,

13 That you esteem them very highly in love, and be at peace with them for their work's sake.

13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!

14 Now we beseech you, my brethren, correct those who offend, comfort those who lack courage, bear the burdens of the weak, and be patient toward all men.

14 Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!

15 See that none of you render evil for evil; but always follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

15 Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!

16 Be joyful always.

16 За́вжди радійте!

17 Pray without ceasing.

17 Безперестанку моліться!

18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Jesus Christ concerning you.

18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.

19 Do not quench the Spirit.

19 Духа не вгаша́йте!

20 Do not reject prophecies.

20 Не горду́йте пророцтвами!

21 Prove all things, uphold that which is good.

21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!

22 Abstain from every sort of evil.

22 Стережіться лихого в усякому ви́гляді!

23 May the very God of peace sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved without blemish to the coming of our LORD Jesus Christ.

23 А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!

24 Faithful is he who has called you and he will keep his word.

24 Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!

25 My brethren, pray for us.

25 Бра́ття, моліться за нас!

26 Salute all our brethren with a holy kiss.

26 Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!

27 I adjure you by our LORD that this epistle be read unto all the holy brethren.

27 Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!

28 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. Amen.

28 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!

1.0x